Jun. 19th, 2002

gianthare: (Default)
Купил себе набор цветных ручек, а у них на упаковке спецификация-рекламка на семи языках: немецкий, английский, французский, голландский, испанский?, португальский?, итальянский )

Какая разница в слоге и стиле! Особенно в последнем пункте, который говорит о том, что этими ручками можно писать под копирку:

  • английский - "делает копии"
  • французский - "удобно для двойных и тройных копий"
  • предполагаемый португальский - "позволяет копии с копиркой"
  • и, наконец, итальянский - "идеально (sic!) для копировальной бумаги"
Предпоследний пукт объясняет, что ручка снизу прозрачная и видно сколько чернил осталось:
  • немецкий - "окно контроля чернил" , всё одним словом, разумеется
  • английский - "виден уровень чернил"
  • французский - "видимость чернил" (не уверен)
  • голландский - "чернильный резервуар с "дверцей" " (совсем не уверен)
  • испанских/португальский - "визир (типа) уровня чернил"
  • и, конечно, итальянский - "постоянный контроль за уровнем чернил"

Повеселили меня итальянцы.

gianthare: (Default)
[livejournal.com profile] renushka, прими мои поздравления с первой офф-лайновой публикацией!
И не абы где, а в "Огоньке".
gianthare: (Default)
Обычно считается, что программисы много кофе пьют, когда долгими бессонными ночами отлаживают программы. Фигня это всё — когда программы отлаживаешь, некогда кофе пить. А вот когда нет ничего нормального, чем можно было бы заняться, и приходится код читать...
Пойти, что ли, третью чашку капучино сделать.

Profile

gianthare: (Default)
gianthare

March 2022

S M T W T F S
   12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 03:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios